Что такое бюро переводов и чем оно занимается?

Приходя в различные министерства, к нам часто обращаются люди по вопросам легализации документов, уточняют какая последовательность процедуры легализации документов для того или иного государства. И это нисколько не удивительно, ведь все требования, получаемые от принимающей иностранной стороны, звучат примерно таким образом: «Вам нужно проставить апостиль на диплом», «Получите справку о несудимости и легализируйте ее в посольстве». При этом человека даже не знакомят с деталями процедуры и тем самым вынуждают обращаться в бюро переводов.

Противников много посреднических компаний говорят: «все можно сделать самостоятельно, зачем нужны бюро переводов?». И лишь некоторые осознают ценность наших услуг. Это происходит в основном после того, как человек, простояв в очереди в МИД целый час, узнает, что пришла не в то ведомство, а подать документы на легализацию в Минюст уже не успевает.

Бюро переводов — что это?

Скорее всего, если первого встречного спросить, что такое бюро переводов — он скажет, что это компания, в которой сидит много переводчиков и выполняют перевод документов на десятки языков. На самом деле это не совсем так, ведь спектр услуг многих компаний уже давно вышел за рамки выполнения перевода документации.

Бюро переводов – компания сферы услуг, оказывает помощь в языковых переводах, а также других смежных вопросах по оформлению документов для заграницы.

Сегодня подавляющее большинство бюро переводов и легализации документов занимается комплексным сопровождением наших соотечественников и иностранцев, которые желают выехать за границу с украинскими документами.
Так, например, для обеспечения быстрой и безопасной подготовки документов в любую страну мира в Бюро переводов Jur Klee функционирует несколько отделов:

Что такое бюро переводов

  • Клиентский отдел.
  • Отдел по работе с корпоративными клиентами.
  • Курьерский отдел.
  • Сами переводчики, без которых бюро как такового и не существовало бы.
  • Также, бюро переводов, как и любая другая компания не может обойтись без бухгалтерии, маркетинга (рекламы) и других неотъемлемых составляющих современного бизнеса.

Как правильно выбрать бюро переводов?

Чаще всего для легализации документов необходимо предъявлять оригиналы документов, на которые будут ставиться печати министерств и посольств. Конечно, много кто не хочет отдавать оригинал диплома или свидетельства о рождении какой-то компании, а тем более оформлять доверенность на представление их интересов в этих самых ведомствах. Так как же выбрать бюро переводов, чтобы не попасться на непрофессионалов?

 Это дешевле. У многих сформировалось мнение, что в столице все дороже, соответственно услуги посредника по вопросам оформления документов — тем более. Здесь этот закон не работает, так как большинство министерств и посольств находятся исключительно в Киеве.
Поэтому, если Вы обращаетесь в региональное бюро переводов — все эти документы отправляются компании-партнеру в Киеве, который занимается оформлением Ваших документов для необходимой страны. В этом случае в системе появляется дополнительный посредник, который никак не может удешевить общую процедуру и положительно повлиять на безопасность Ваших документов.

 Это надежнее. В региональных компаниях работают люди, которые, вероятнее всего, ни разу не были в министерствах, уполномоченных проставлять печати легализации и апостиля на документах. Соответственно по более сложным ситуациям для «редких стран» они просто не смогут Вас проконсультировать должным образом, что может грозить неправильно оформленными документами, и, как результат, потерей времени и финансов.

  1. Обращайтесь сразу в Киевское бюро переводов.
  2. Придите в офис к БП. Если вы все же остановились на агентстве в своем городе — обязательно придите к ним в офис лично. Получите консультацию и попросите выдать Вам квитанцию с соответствующей печатью бюро переводов. Это стандартный документ, в котором будут указаны Ваши контактные данные, документы, предоставленные на оформление, сумма, и самое важное – срок, которого компания должна соблюсти.
  3. Подробная консультация — первый знак профессионализма. Обязательно получите наиболее подробную консультацию менеджера относительно процедуры, которая необходима в Вашем случае для нужной Вам страны. Только исходя из полученной информации, вы сможете узнать, насколько человек владеет информацией по Вашему вопросу. Это поможет отбросить некомпетентные компании, которые могут испортить ваши документы.

Гарантии агентства по переводу документов

Наши клиенты очень часто спрашивают, какие гарантии мы даем на то, что документ будет своевременно оформлен, а самое главное — оформленный надлежащим образом и в таком виде, в котором его примут за рубежом. В этой ситуации у переводческих компаний есть определенные сложности, ведь дать какие-либо гарантии кроме: «мы работаем целых N лет на рынке» или «наши гарантии — наши клиенты довольны, почитайте отзывы на нашем сайте», часто не получается.

Здесь важно, чтобы у Вас на руках была квитанция с подписью менеджера и печатью бюро переводов , это «программа минимум» при посещении компании. С этим документом вы можете прийти в суд, если до этого конечно дойдет.

Комментарии 1

  • Нужен был хороший и срочный перевод очень важных документов. Ребята из Бюро переводов The Words очень круто помогли с переводом документов, все сделали качественно и очень быстро, вот их сайт https://thewords.info/byro-perevodov

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Яндекс.Метрика